El doblaje de Dragonball

He pedido a Fox los nombres de los que hacen el doblaje.

Goku Mario Castañeda
Piccolo Carlos Segundo
Bulma Carla Castañeda
Maestro Roshi Paco Mauri
Milk Gabriela Beltrán
Yamcha Pepe Toño Macias
Gohan Arturo Mercado

Y acá hay un video de una conferencia de hace unos pocos días en México, de Mario Castañeda y Carlos Segundo, donde hablan de lo que vieron diferente y todo lo que se habló.

La encuesta sigue vigente

Dragonball: ¿en castellano o en inglés?

  • Con el doblaje original de la tele (62%, 288 Votes)
  • En inglés con subtítulos (38%, 174 Votes)

Total Votantes: 462

Cargando ... Cargando ...

Advertisement

7 Responses to “El doblaje de Dragonball”

  1. Anne

    Mar 20. 2009

    JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA ME MEO CON EL VIDEOOOOOOOOOOOOOOOO Son lo más xDDDDD. Cuando van a convenciones y hacen de sus personajes en DB se van al carajo jajaja xD. Son tan geniales, esa gente no se debe dar ni cuenta de lo importantes que son para nosotros, los que nos criamos viendo esta serie. Y snifffff… JAJAJA, me pongo a llorar xD

    Voté obvio que ir a verla en castellano…….. Mario y Segundo no tienen IGUAL (ni siquiera en las voces ponjas)

  2. Anne

    Mar 20. 2009

    Igual aclaro, no estoy a favor de los cambios que se le hicieron a la saga, pero me pongo a pensar que toda la cuestión desubicada que se hizo en internet con respecto a la misma, eso de ir juntando gente que vote 1 en imdb….. y demas estupideces de pibes de sala de 3… no se termina de dar cuenta de que si esta pelicula fracasa, aun con toooooodos los errores que tiene, no va a haber ninguna otra pelicula basada en la serie, quizas durante una decada, quizas jamas…. me parecería muy triste que terminara todo mal. Supongo q la FOX despues de todos estos meses sabra como tratarnos mejor… quizas nos subestimo, penso que nos comiamos cualquier cosa que nos daba, pero los miles de reclamos (que varios accedieron, incluso el hecho de q Mario sea Goku) van a hacer q para la proxima la piensen mejor. Y no porque a la peli le fue mal, sino porque la gente les canto la justa durante toda la post produccion.

    Yo la voy a ir a ver…. probablemente con mi viejo, con mi hermana, con amigos… porque DB es eso, es multigeneracional, y nos ha criado con hermosos valores y personajes tan palpables durante años y años. Quizas algunos piensen que exagero pero yo lo siento así, DB es una gran fuente de inspiración y de valores, de fortaleza y sobretodo de amistad y familia, cosa que ultimamente en esta sociedad escasea. Y nada…. me voy a la mierda, DB me enceguece xD

  3. Guille

    Mar 21. 2009

    Yo no creo que a FOX le importe mucho el resultado en términos de definir otra película… Todos sabemos las cagadas que hacen con las remakes y otras películas basadas en libros, etc., y los yankees no dicen nada…
    Respecto del idioma, voté voces latinas obviamente,  pero al menos si no me das voces latinas dame ponja…
    Sad.. so so sad…

  4. bylucian

    Mar 21. 2009

    realmente la traducción de estos tipos es lo mas!!, el rating de dragon ball bajó a 4.1 en IMDB!! , quizas el doblaje salve algo, dios tengo miedo.

  5. nati

    Mar 21. 2009

    creo q si hubiera votado antes de ver el video hubiera votado por las q vienen en ingles.. pero con las voces originales.. despues de escuchar el video.. me dieron ganas de ir a verla hasta en el cine jaja

  6. Fer

    Mar 21. 2009

    No sé si verla doblada será mejor, una cosa era el Super Agente 86 que era de serie con personas a película con personas, esto de escuchar a personas con las voces del dibujito mmm… no sé cómo habrá sido x ej. Meteoro.
    Supongo si se hace finalmente He-Man o Thundercats caemos en lo mismo y son dibujitos que he visto, no como DB que nunca vi nada.
    De todas formas con respecto a doblar las pelis… nos criamos con pelis en los ’80 que conocimos dobladas en sus estrenos comerciales en salas de cine y luego en TV y así deberían quedarse, pero desde los ’90 vinieron con subtítulos y x eso uno opina que pelis como Volver al futuro o ET son mejores dobladas que en su idioma original. Con respecto a la animación, Toy Story es una de las que conocemos más dobladas a pesar de tener la voz de Tom Hanks y no la vería en su reestreno de este año en inglés yo si se arreglara el problema de los subtítulos con el 3D.

  7. Anne

    Mar 21. 2009

    O sea, la peli no será DB obvio, o por lo menos eso es lo que parece, pero no se guien por los puntajes de IMDB porque hay asociaciones de freakies que «convencen» a usuarios de IMDB y se registran ellos mismos para ponerle 1…. son todos unos boludos XD